Oggi voglio fare un po' di sana pubblicità a quella che sta diventando una delle mie band preferite e sta pure rapidamente scalando la classifica del miei ascolti su lastfm.
Dunque, la band che voglio pubblicizzare oggi è quella dei C- 999.
Formata nel 2001 dal bassista Tsuchiya Yutaka, dal vocalist Endō Shunpei e dal chitarrista Onoda Takashi, ha spaccato sin dall'inizio per la qualità delle sue performance live (che mi sembra ovvio specificare di non avere mai visto, ma pare siano lodevoli), ma solo nel 2004 la band si è scelta il nome che attualmente porta.
E' nel 2005 che la band raggiunge la completezza nella sua line-up, con la partecipazione al progetto della batterista Masuko Megumi (ebbene sì, una ragazza! GAARU PAWAA! Alla faccia dei giapponesi maschilisti e tradizionalisti!). Anche se purtroppo, l'esaltazione per il rosa alla batteria è durata abbastanza poco, perché proprio un paio di mesi fa, Megumi ha mollato i tre ometti, che al momento non sono ancora riusciti a trovare un rimpiazzo.
Serve che descriva anche che musica che fanno?
Va be', ok... io li definirei pop-rock, più rock che pop, però. Anche se loro hanno definito la loro musica anche come emotional guitar rock, che secondo me non vuol dir niente, anche se ammetto che hanno una chitarra formidabile e presentano una fantasia di accorgimenti che i Nightmare (tanto per fare un esempio e sparo il loro nome solo perché ho appena sentito il loro nuovo noiosissimo album) non si sognano nemmeno di notte (senza offesa per i fan dei Nightmare).
Va be', lo sapete che io non sono brava a spiegare queste cose, via.
Posso solo dirvi: no ballads. E ho detto tutto.
Per il resto, guardatevi i video e gustatevi le canzoni.
Nonostante la pecca del volto onnipresente di quel ranocchio del cantante. Ma non fateci caso. =)
E di là a breve un radio blog tutto dedicato a loro.
Il nuovo PV dei VAMPS.
Sono senza parole. Sono due fighi.
Sembra figo persino il nano.
E le chitarre... ♥
E la canzone... ♥
Spaccano di brutto questi due insieme.
E in attesa che esca il singolo: MU!
Buon ascolto!
posted by Zannina alle 12:11 in musica, video, vamps
Artista: Akanishi Jin Titolo originale:LOVEJUICE Titolo in italiano: Succo d’amore Testo: Akanishi Jin Musica: Adrian Newman, Jade Macrae
--- testo originale ---
Don't know where you're from
Never seen you around
But that don't mean nothing to me
Just want a taste of that...
She stood there waiting alone
Green eyes her shoulder exposed
Smiling and biting her straw
She gave me one look, I froze
Her sexy inviting eyes
My hands on her hips as we grind
She whispered in an accent unknown
“Just let go, let the music take control babe
Move your body, nothing crazy
So take it slow, there's so many things I want you to know
I ain't leaving you, cuz I'm yours tonight”
I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE
“Oh”,“Oh”, “More”,“Slow”
Classy like none of these hoes
Pretty little frame under her clothes
Those lips as red as a rose
Vibing to the beat from the Boze
Don't rush the night is still young
Take it to the room and sex things up
I can see you call out my name, saying
“Don't stop, more,” I'm trying to see how your lips feel babe
All we need is body language
And now I know, I'm falling for you and I just can't lie
I won't go nowhere cuz I'm your man tonight
I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE
See, I've been all around the world, but I ain't seen nothing
Like you, don't matter where you're from, it don't mean nothing
See, I've been all around the world, but I ain't seen nothing
And now I got four minutes to take you back, girl we can be something
I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE
--- testo in italiano ---
Non so da dove vieni,
non ti ho mai vista in giro.
Ma questo non conta per me,
voglio solo assaggiare un po’ di quel...
Se ne stava lì in piedi ad aspettare,
con i suoi occhi verdi e le sue spalle in mostra,
sorridendo e mordicchiando la sua cannuccia.
Mi ha lanciato uno sguardo e mi sono congelato.
I suoi sensuali e invitanti occhi,
le mie mani sui suoi fianchi mentre ci strusciavamo [1] e lei mi ha sussurrato in un accento sconosciuto...
"Lasciati andare, lascia che
la musica prenda il controllo del tuo corpo.
Muovi il tuo corpo, non c’è nulla di pazzesco.
Prenditela con comodo,
ci sono così tante cose che voglio che tu sappia.
Non ti lascerò, perché stanotte sono tua."
Posso dire che anche tu mi vuoi
e ogni volta che penso a te
quel delizioso drink che le tue labbra producono... [2] posso assaggiare quel dolce succo d’amore.
"Oh", "Oh", "Ancora", "Piano"
Elegante come nessuno di quei bifolchi,
il suo bel piccolo corpo sotto i suoi vestiti,
quelle labbra rosse come una rosa
che fremono al ritmo del Boze [3]
Non avere fretta, la notte è ancora giovane
Portalo nella stanza e preparati per fare sesso [4] Posso vederti chiamare il mio nome, dicendo...
"Non fermati, continua", sto cercando
di vedere come si sentono le tue labbre, baby.
Tutto ciò di cui abbiamo bisogno è il linguaggio del corpo
e ora so, mi sto innamorando di te e non riesco proprio a mentirti.
Non andrò da nessuna parte, perché stanotte sono il tuo uomo.
Posso dire che anche tu mi vuoi
e ogni volta che penso a te
quel delizioso drink che le tue labbra producono...
posso assaggiare quel dolce succo d’amore.
Vedi? Ho girato tutto il mondo, ma non ho visto niente.
Mi piaci, non importa da dove vieni, per me non conta.
Vedi? Ho girato tutto il mondo, ma non ho visto niente.
E ora ho quattro minuti per riportarti indietro, baby,
noi possiamo essere qualcosa.
Posso dire che anche tu mi vuoi
e ogni volta che penso a te
quel delizioso drink che le tue labbra producono...
posso assaggiare quel dolce succo d’amore.
[1] "To grind" letteralmente significa "macinare (il grano)", ma secondo me in questo caso ha più il significato di "strusciarsi" mentre si balla freneticamente in discoteca. Direi che un’immagine che dona perfettamente a Don Juan de Jin. Però, non so.... in cinese esiste una metafora simile che ha però a che fare con l’arare e che si usa appunto per indicare (senza troppi giri di parole) lo "scopare". Quindi, a me questo "macinare" fa pure pensare che si possa trattare di sesso. D’altronde, quando si parla di Don Juan de Jin, questi tipi di collegamenti non sono affatto fuori luogo (visto pure quanto si è divertito a "studiare inglese" in America).
[2] E’ un po’ di bava, scusatela... dopotutto trovatemi una che non sbaverebbe alla vista di Jin?
[3] Che cosa mai sarà il "Boze" scritto con la lettera maiuscola? Uno slang americano per indicare il Dj della discoteca? Un tipo di cassa o altra strumentazione da discoteca che frigge il cervello e stordisce i poveri giapponesi che malcapitano nelle discoteche americane? Il genere di un sottogenere della musica da discoteca? Se qualcuno avesse una qualche idea si faccia avanti senza avere paura di girare la ruota! [4] Altra incognita... ma il verbo "to sex up"? Esiste? Che cavolo significa "sex things up"? "Sessa le cose"? Voce del verbo "sessare"? O.o’’
E per concludere alcuni appunti...
Innanzitutto, se non avete mai sentito questa canzone non ascoltatela mai, perché potrebbe crearvi una seria dipendenza. Prendete me, ad esempio. E’ ormai risaputo che io non provi nemmeno lontanamente simpatia per l’individuo che ha scritto questo testo e che interpreta la canzone (pur ammettendo che è forse uno dei pochi giapponesi degni di essere definiti "boni"), nonostante questo sono riuscita a cadere nel tunnel del "succo d’amore". Altro che francobolli e cocaina. Questa sì che è roba pesante.
Prescindendo dal fatto che la canzone è piena di luoghi comuni e espressioni banali e superficiali, quale è anche il suo contenuto (ma trattandosi di chi si tratta la cosa non mi sorprende più di tanto, chissà perché?), lo so che la canzone è in inglese. Lo so. E voi vi starete chiedendo: era necessario buttare via del tempo prezioso per tradurla in italiano? Sì. Era necessario. Cioè, in realtà non lo era, ma ho lo strano sospetto questa canzone contenga degli strani messaggi subliminali che ti spingono ad ascoltarla a ripetizione e a fare follie di qualsiasi tipo, anche se all’individuo che la canta non daresti un centesimo dei tuoi soldi, per cui eccomi qui a compiere le 12 fatiche di Ercole per tradurre una canzone dal pseudo-inglese all’italiano. Ché io per tradurre una canzone inglese faccio pure più fatica che a tradurre una canzone giapponese. Devo essermi rintriciullita. Sono i messaggi subliminali. E poi, scusate, ma l’avete letto il testo? Non potevo non condividere con voi questa perla, non so nemmeno dire se mentre la traducevo mi sentissi più imbarazzata o mi venisse più da ridere. Forse mi veniva più da ridere.
Comunque, quello che volevo dire era più che altro questo... questa canzone testimonia che il suo viaggio in America per studiare l’inglese è stato tutto fuorché un viaggio-studio (e le foto del "viaggio-studio" direi che parlano chiaro, soprattutto quella di lui in macchina con una ragazza sconosciuta immortalati in pose ambigue). Però, alla fine rimane il dubbio: ma quel brighella di Jin alla fine l’inglese se lo sarà imparato davvero o anche questa canzone la spacciano per una canzone scritta da lui ma in realtà gliel’ha scritta qualcun altro? Il mistero sembra fitto, ma la matassa è semplice da srotolare. Basta partire dal capo giusto.
Aaaaah! Questa news (un po' vecchia... XD) è una bomba! Una bomba micidiale di quelle che ti fanno saltare in aria a pezzettini piccoli piccoli, riducendoti in coriandoli millecolori, avete presente?
(Sto rischiando l'infarto dalla gioia. Davvero!)
Il 1 Aprile scorso è stato annunciato ufficialmente un progetto coprodotto dal nostro ormai più volte nominato e famoso nano, cioè hyde (L’arc~en~ciel), e uno dei miei già noti chitarristi del cuore, ovvero k.a.z (Oblivion Dust, Spin Aqua): i VAMPS.
Il progetto diventerà realtà con l'uscita a Luglio dell'attesissimo singolo "LOVE ADDICT" (dalla preview sembra che si tratti di un pezzo rock molto aggressivo e coinvolgente, dallo stile abbastanza simile a "READY STEADY GO", a cui ormai abbiamo fatto da tempo l'orecchio) e con un tour giapponese che durerà tutto il mese di agosto.
Tralasciando la notiziona dell'ennesimo episodio di Indiana Jones che in questa sede non interessa a nessuno (in realtà a me sì... XD), vi faccio una traduzione molto approssimativa e orrida del video che ho postato qui sopra.
hyde come non l'abbiamo mai visto - intervista esclusiva!
Dal programma delle news mattutine "Mezamashi Terebi" del 28 Maggio 2008.
hyde: Buongiorno a tutti i telespettatori di "Mezamashi Terebi"! Siamo i neoformati VAMPS. hyde: Il debutto dei VAMPS mi dà una sensazione di nuovo. In un certo senso... è troppo normale (ride). Mi sento come se stessi cominciando ad andare in una nuova scuola. int: E tu k.a.z, che ne pensi? k.a.z: Be', mi sento come un nuovo studente che comincia ad andare in una nuova scuola... (ride) hyde: Ma è la stessa cosa che ho detto io! hyde: Parlando con alcune persone, queste mi hanno chiesto "Che tipo di brano sarà il prossimo? Sarà un pezzo Metal?", così a casa mi sono impegnato al massimo per scrivere un pezzo Heavy-Metal... solo che poi, purtroppo, me l'hanno cestinato (ride). k.a.z: Sì, si era impegnato al massimo a scuotere la testa! (ridono) int: Che faranno in futuro i VAMPS? hyde: Non vogliamo niente di già deciso. Vorremo andare avanti, cercando qualcosa che ci faccia provare delle forti emozioni.
* La traduzione è limitata solo all'intervista, ho evitato di tradurre il resto perché, tirando le somme, si tratta solo di una semplice presentazione del progetto.
Comunque sia... ma quello è veramente hyde? Altro che quarantenne, sembra il figlio di suo figlio! Se ne sta lì a fare lo spiritoso parlando di Metal, con l'aria del quindicenne stupidotto e verginello e la vocina sottile sottile da scolaretto timidino. E' inquietante! O.o''
Soprattutto se prima lo hai visto cantare una canzone che parla di ragazze carine che, allargando le gambe, ti abbagliano... ehm... XD
Tra l'altro, se non sapessi che è alto un metro e una ciabatta, mi parrebbe quasi figo. Ma no, in fondo nel mio cuore k.a.z sarà sempre più figo di lui.
Se non altro, almeno, è più alto!
Info: Vamprose - sito ufficiale dei VAMPS VAMPS - MySpace ufficiale del gruppo
Artista: Ohno Satoshi Titolo originale:Rain Titolo in italiano:Pioggia Testo: IntoGroove Musica: Peter Bjorklund, Joel Eriksson
--- testo in rōmaji ---
ame no oto hibiku kimi no koe kieta
juwaki no mukō ni
kimi wa dare to iru no? himitsu wo kakushite
boku ni suki to iu
kuchibiru wo boku no sore kasane
osaete dakiyoseru
hey, now I don’t wanna give up
this is only the beginning
kimi no kaori ga sō tayori
baby, why we gonna give up?
this is only the beginning
hitori abunai me de hashiridasu
ame no ato todoku chinmoku no squeal
GARASU no wareru oto
kimi wa ima doko ni iru no? kono mama mateba
kimi wa kuru no?
POKETTO wo saguru kono te no naka ni
kikenna mono wo motsu
(all need is love just waiting for you, understand?)
hey, now I don’t wanna give up
this is only the beginning
kimi no kehai ga sō tayori
baby, why we gonna give up?
this is only the beginning
sono mukōgawa made hashiridasu
akai RUUJU no GURASU no ato
kokoro ni sasaru yōna itami nokoshi, yeah!
hey, this is just the beginning
kore wa GEEMU ja nai
this is only the beginning
daremo aishichainai
this is just the beginning
kimi ni todokanai sa
(this is the beginning, this is the start)
hey, now I don’t wanna give up
this is only the beginning
kimi no kaori ga sō tayori
baby, why we gonna give up?
this is only the beginning
hitori abunai me de hashiridasu
--- testo in italiano ---
Risuona il rumore della pioggia e la tua voce
dall’altra lato del telefono è scomparsa.
Con chi sei? Nascondendo un segreto,
mi dici che mi ami.
Appoggi le tue labbre sulle mie
e, soffocandomi, mi abbracci.
Ehi, ora non voglio rassegnarmi.
Questo è solo l’inizio.
Il tuo profumo è così affidabile.
Baby, perché vogliamo arrenderci?
Questo è solo l’inizio.
Corro da solo nel pericolo.
Dopo la pioggia mi raggiunge il grido del silenzio,
il rumore di un vetro che si rompe.
Dove sei ora?
Verrai se continuo ad aspettarti?
In questa mano che cerca nella tasca
tengo il pericolo.
(Tutto quello di cui hai bisogno è che l’amore ti aspetti, capito?)
Ehi, ora non voglio rassegnarmi.
Questo è solo l’inizio.
La tua apparenza è così affidabile.
Baby, perché vogliamo arrenderci?
Questo è solo l’inizio.
Corro fino all’altro lato. [1]
La traccia del tuo rossetto rosso sul bicchiere
mi lascia un dolore che sembra mi si conficchi nel cuore.
Ehi, questo è solo l’inizio.
Questo non è un gioco.
Questo è solo l’inizio.
Non mi ama nessuno.
Questo è solo l’inizio.
Non ti raggiungo.
(Questo è l’inizio, questa è la partenza.)
Ehi, ora non voglio rassegnarmi.
Questo è solo l’inizio.
Il tuo profumo è così affidabile.
Baby, perché vogliamo arrenderci?
Questo è solo l’inizio.
Corro da solo nel pericolo.
[1] Parlando di correre nel pericolo, ho tradotto letteralmente “dall’altro lato”, ma interpretandolo come “morte”. Non so se ho fatto bene, sarà che ho una personalità psicotica e tendo a vedere del tetro ovunque. Comunque, solo chi ha scritto il testo può effettivamente dire se la mia interpretazione è giusta. Chissà...
I Quruli (くるり, kururi) sono un gruppo pop-rock giapponese, prodotto dalla Victor Entertainment. Fanno musica poco impegnata per chi ha bisogno di rilassarsi senza necessariamente doversi affidare a generi musicali non-rock.
La band nasce nel 1996, ad opera del cantante e chitarrista Kishida Shigeru, del bassista Satō Masashi e del batterista Mori Nobuyuki, che però lascia la band nel 2002, lo stesso anno in cui si unisce al gruppo il secondo chitarrista Ōmura Tasshin (ma anche lui lascerà nel 2007). Una storia un po' tormentata, dunque. Ma Masashi e Shigeru resistono, facendo affidamento anche sull'aiuto di una serie di musicisti di supporto (tra cui anche Hori Hirohisa dei Cornelius) e continuando a godere di un discreto successo in Giappone.
Il loro nome riprende l'onomatopea giapponese che indica il rotolare. Forse perché hanno un po' la fissa per il Rock & Roll.
E proprio "ROCK'N'ROLL" si intitola una delle loro migliori canzoni, per la quale è stato realizzato il video semplice, simpatico e anche un po' geniale che vi ho postato.
Guardatelo e dategli una possibilità.
Artista: Straightener Titolo originale:Today Titolo in italiano: Oggi Testo: Horie Atsushi Musica: Horie Atsushi
--- testo in rōmaji ---
higashi kara nishi e kage wa iro wo kaete
hibi wa ima mo nagareru
jishaku wa ten wo sashite
miagereba yami ga kiri no yō ni hareru
hashiru kumo wo mite kazemuki ga kawatte iku
kanashimi wa nokotte kizu darake no sugata de
soredemo mada waraeru
oyogu hoshi wo mite tsunaida te wo shinjiteru
today
I don’t know where I’m going
I’ll be in my right place
if anywhere
someday
don’t stop to try in mind
I’ve never
today
jikan no mukō ni
ushinaku shita MONO wo torimodose wa shinai
don’t let it go anytime
I’ll never
I’ll never leave you
--- traduzione in italiano ---
Da Est a Ovest le ombre cambiano colore
e i giorni trascorrono anche ora.
La mia bussola indica il cielo
e se guardo in alto l’oscurità si dirada come nebbia.
Guardo le nuvole che corrono,
la direzione del vento cambia.
La tristezza rimane, con un corpo ricoperto di ferite...
nonostante questo, riesco ancora a sorridere.
Guardo le stelle che nuotano,
credo nelle nostre mani che si stringono.
Oggi non so dove sto andando.
Sarò nel posto giusto per me,
se da qualche parte...
un giorno...
In cuor tuo non smettere di tentare.
Non ho mai...
Oggi...
non farò tornare le cose che ho perduto
al di là del tempo.
Non lasciarlo andare in un momento qualsiasi.
Io non...
Io non ti lascerò mai.
Quello che mi stupisce sempre degli Straightener è il loro uso "creativo" dell'inglese.
Voglio dire, questo è il tipico gruppo scacciapensieri, quello che non fa nemmeno caso al fatto che i suoi testi semplicissimi (e semplicistici) abbiano o meno un possibile senso, né (figuriamoci) se l'inglese che usano sia giusto o meno. Però, ammetto che ha un buon senso del ritmo.
Artista: L’arc~en~ciel Titolo originale: あなた Titolo in rōmaji: Anata Titolo in italiano: Tu Testo: hyde Musica: tetsu
--- testo in rōmaji ---
nemurenakute mado no tsuki wo miageta...
omoeba ano hi kara
sora e tsuzuku kaidan wo hitotsu zutsu aruite kita n da ne
nanimo nai sa donna ni miwatashite mo
tashikana mono nante
dakedo ureshii toki ya kanashii toki ni anata ga soba ni iru
chizu sae nai kurai umi ni ukande iru fune wo
ashita e to terashi tsuzuketeru ano hoshi no yō ni
mune ni itsu no hi ni mo kayagaku
anata ga iru kara
namida karehatete mo taisetsuna
anata ga iru kara
arashi no yoru ga machiukete mo
taiyō ga kuzurete mo ii sa
modokashisa ni jama o sarete umaku ienai kedo
tatoe owari ga nai toshite mo aruite yukeru yo
mune ni itsu no hi ni mo kayagaku
anata ga iru kara
namida karehatete mo taisetsuna
anata ga iru kara
to your heart
to your heart
to your heart I need your love and care
--- testo in italiano ---
Dato che non riesco a dormire,
alzo lo sguardo verso la Luna fuori dalla finestra...
Se ci penso, da quel giorno
continuo a salire gradino dopo gradino
la scala che conduce al cielo.
Non ho niente, per quanto mi guardi attorno,
non ho niente di certo.
Ma nei momenti felici e nei momenti tristi
al mio fianco ci sei tu.
Sei una nave che naviga
in un mare misterioso anche senza cartina,
sei come quella stella che continua
ad illuminare la strada verso il domani.
In cuor mio sono sempre raggiante,
perché ho te.
Anche quando smetto di asciugare le mie lacrime,
ho te, che sei così importante per me.
Potrebbe anche attendermi una notte tempestosa,
potrebbe anche frantumarsi in mille pezzi il Sole...
mi andrebbe bene comunque.
Non riesco ad esprimermi bene,
perché l’impazienza mi mette i bastoni tra le ruote,
ma se anche non esistesse una fine,
io riuscirei ad andare avanti a camminare.
In cuor mio sono sempre raggiante,
perché ho te.
Anche quando smetto di asciugare le mie lacrime,
ho te, che sei così importante per me.
Nel tuo cuore…
Nel tuo cuore…
Nel tuo cuore ho bisogno
del tuo amore e delle tue attenzioni.
Ho creduto fosse meglio postare questa traduzione prima che la tastiera mi andasse in corto circuito.
E’ mezz’ora che piango su questa traduzione.
Giorni che ascolto questa canzone e piango.
Quando l’amore di un fan viene ripagato con queste parole non c’è poster autografato al mondo che tenga. Queste parole valgono più di qualsiasi gadgets ufficiale raro.
Sì, perché ho tradotto anata con “tu”, ma secondo me è più giusto interpretarlo come un “voi”, cioè noi fans. Ebbene sì, datemi pure della cretina, ma secondo me questa canzone è stata scritta apposta per NOI.
Per NOI che li amiamo.
Per NOI che li supportiamo (soprattutto economicamente).
Per NOI che li seguiamo quasi ovunque (quando si può) con affetto.
Perché in fondo anche loro accompagnano i momenti felici e i momenti tristi della nostra vita con la loro musica e le loro parole. Ci fanno compagnia e ci regalano emozioni. A volte, riescono anche a salvarci la vita, quando ci sembra che tutto intorno a noi stia andando a fondo.
Questa canzone è per NOI. Non per una qualche possibile vaga donna amata da hyde. O, almeno, io penso che sia così.
E continuerò a pensarlo finché hyde non mi si presenterà davanti e non mi dirà “smettila di dire cazzate, non è vero!”. Con tanto di parolaccia.
E' ora di dire basta all'ossessione di tetsu per le banane!
E in particolare per la sua banana!
E' ora di dire a tetsu che con questa banana ci ha stufato!
No, tetsu. Non la vogliamo la tua banana, è inutile che insisti!
Noi vogliamo solo sentirti suonare e vederti dare il massimo dal vivo!
Non ci interessa mangiare la tua banana!
Quindi, lancio un'iniziativa per spiazzare tetsu sull'argomento in modo definitivo...
Chi sarà presente al concerto dei L'Arc~en~Ciel di Parigi il giorno 9 Maggio 2008 è invitato ad aderire al movimento "STOP THE BANANA MADNESS!".
Tutto ciò che dovrete fare sarà procurarvi una banana vera prima del concerto, portarla con voi all'esibizione e mostrarla a tetsu nel momento esatto in cui dirà (per l'ennesima volta!) "Volete mangiare la mia banana?", gridando con tutto il fiato che avete in gola un secco "NO". Non importa che sia una banana fresca e perfettamente gialla. Ne va bene anche una acerba oppure un po' annerita (basta che non infesti lo Zenith con la puzza di marcio!). Dopo questo, chi vuole dopo può anche sbucciarsela, mangiarsela e tirare la buccia a tetsu, avendo cura a) di non colpire poveri fan innocenti e b) di fare in modo che la buccia raggiunga SOLO il lato di tetsu, per evitare che i senza colpa hyde, ken e yukihiro ci possano scivolare sopra.
Detto questo, siete pregati vivamente di diffondere questa iniziativa e il banner che vedete un po' più sopra ovunque vogliate e ne abbiate la facoltà. Spargete la voce anche il giorno stesso del concerto tra i fan venuti da ogni parte del mondo, anche agli emeriti sconosciuti, a quelli dello staff che vi capita di incontrare (anche a hyde, ken e yukihiro se vi capita di avere la fortuna sfacciata di incontrarli... che so, magari glielo dite mentre vi fanno l'autografo!).
Diffondete ovunque e a chiunque!
Vogliamo lo Zenith pieno di banane (VERE!)!
Diffondete! Diffondete! Diffondete! Fermiamo la follia della banana!
PS: siete anche autorizzati a hot-linkare l'immagine!
Artista: L’Arc~en~Ciel Titolo originale: DAYBREAK’S BELL Titolo in italiano:La campana del sorgere del Sole Testo: hyde Musica: ken
--- testo in rōmaji ---
nee konna katachi no deai shika nakatta no? kanashii ne
anata ni shinde mo ayamete hoshiku mo nai... onegai
unmei sae nomikomare shizumisōna umi e to
negai yo kaze ni notte yoake no kane wo narase yo
tori no yō ni my wishes over their airspace
musū no nami wo koe asu e tachimukau anata wo
mamoritamae my life I trade in for your pain
arasoi yo tomare
nee hito wa dō shite kurikaeshi ayamachi wo kasaneteku?
shinka shinai daremo ni nagareru kono chi ga daikirai
honō de sabakiau dare no demo nai daichi de
sumiwataru mirai ga kita nara kusabana mo heiki ni
yadoru darō my wishes over their airspace
dareka yuriokoshite warui yume kara samashite yo
kanau no nara my life I trade in for your pain
dore dake inoreba ten ni todoku?
ima asayake ga unabara to watashi wo utsusu
negai yo kaze ni notte yoake no kane wo narase yo
tori no yō ni my wishes over their airspace
musū no nami wo koe asu e tachimukau anata wo
mamoritamae my life I trade in for your pain
furimukazu habatake kono omoi wo hakonde ano sora wo tondeku
negai wa dare ni mo uchiotosenai
--- testo in italiano ---
Ehi, c’è stato solo un incontro formale? Che tristezza...
Non voglio che tu muoia, né che tu mi uccida... ti prego...
In un mare che comprende persino
il destino e che sta per spronfondare...
Ti prego, calvalca il vento
e fai suonare la campana del sorgere del Sole.
Come gli uccelli... i miei desideri sul loro spazio aereo.
Tu che superi innumerevoli onde e affronti il domani...
ti proteggerò... la mia vita in cambio del tuo dolore.
Mettiamo uno stop alle discussioni.
Ehi, perché le persone accumulano ripetuti sbagli?
Questo sangue che scorre in ognuno di noi senza farci evolvere... lo odio.
In questa terra in cui tutti ci giudichiamo d’istinto...
Se ci fosse un futuro perfettamente chiaro,
i fiori dimorerebbero persino nelle armi...
i miei desideri sul loro spazio aereo.
Qualcuno mi svegli da questo brutto sogno!
Se dovesse realizzarsi... la mia vita in cambio del tuo dolore.
Quanto dovrò pregare perché le mie preghiere raggiungano il Cielo?
In questo momento, i colori dell’aurora riflettono me e il mare.
Ti prego, calvalca il vento
e fai suonare la campana del sorgere del Sole.
Come gli uccelli... i miei desideri sul loro spazio aereo.
Tu che superi innumerevoli onde e affronti il domani...
ti proteggerò... la mia vita in cambio del tuo dolore.
Batto le ali senza voltarmi indietro,
portando con me questo pensiero e volo nel cielo.
Non permetterò a nessuno di abbattere il mio sogno.
Ho ricominciato a tradurre.
L'imminente concerto dei L’arc~en~ciel mi ha fatto tornare la voglia.
Anche se in realtà dovrei studiare.
E nei prossimi giorni... altre traduzioni dei L’arc~en~ciel in arrivo.
Però, in realtà ho tradotto anche altro... XD
Nome: Zan Pseudo-intellettuale laconica. Ha fatto del rock la sua passione e la sua filosofia di vita e del Giappone la sua agognata seconda patria. Attualmente è iscritta ad un corso di laurea specialistica che non specializza e studia cinese e giapponese con risultati che secondo lei sono così così.
Sogna spesso ad occhi aperti e il suo esaurimento la porta di consueto a farsi dei film mentali in giapponese con tanto di sottotitoli in inglese. E' l'influenza dei dorama, ma pensa che concilino il sonno e la aiutano a combattere contro lo stress. Pigra, lunatica, abbastanza socievole e a volte imbarazzante, tiene forse più di ogni altra cosa alla sua libertà di espressione. Aggressiva, polemizzatrice e perfezionista quando serve, si finge cattiva anche se non riesce ad esserlo pienamente.
Ce l'ha con il mondo perché il mondo sembra in parte avercela con lei, ma riesce comunque a vedere del positivo in molte cose con cui si ritrova ad avere a che fare, perché è fatta così: è piena di contraddizioni. Ed è decisamente testarda. Orgogliosa, individualista e testarda. E pure un po' egoista. Un umanoide decisamente difficile da trattare...
Diary
Diary
Una traduzione al giorno toglie la fangirl di torno! XD
Dedicato ai miei cantanti preferiti e a tutti coloro che ascoltano musica giapponese e cinese senza capire un'acca di quello che viene cantato.